문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 로마자 표기법 (문단 편집) === [[태국어]] === 태국 정부에서 정한 공식 [[태국어]] 로마자 표기법은 대체로 음성의 전사를 기준으로 하고 있다. 그러나 일반 대중들은 자신의 이름이나 지명 표기에 대체로 글자를 전자한 표기법을 사용한다. 이게 중요한 이유는 태국어는 글자와 발음의 괴리가 심한 언어이기 때문이다. Phumiphon Adunyadet이라고 쓸 수도 있는 걸 [[푸미폰 아둔야뎃|Bhumibhol Adulyadej]]로, Nitkhun(닛쿤)이라고 쓸 수도 있는 걸 [[닉쿤|Nichkhun]]으로 써 버리는 등 실제 발음과는 한 백만 광년은 떨어진 표기가 난무한다. 이러한 표기들은 대체로 글자를 기준으로 한 표기이기 때문에 벌어지는 현상으로, 음운 제약으로 발음이 바뀐 걸 로마자 표기에 잘 반영하지 않는다. 예를 들면 닛쿤의 태국어 표기는 일대일 전자 대응으로 옮기면 '닟쿤'이라 쓸 수 있는데 이 ㅊ을 'ch'로 쓴 것. 태국어 /ch/는 [[한국어]]의 /ㅊ/처럼 종성에 오면 [[음절]] 구조 제약 때문에 발음이 변한다. 위의 푸미폰만 봐도, 실제 철자는 푸미폴이다. 태국어는 종성 ㄹ이 ㄴ 발음으로 변하기 때문에 푸미폰이라 읽는 것이다. 한국어의 고급 어휘 대부분이 한문에서 온 것처럼, 태국어의 고급 어휘도 대부분 [[산스크리트어]]나 [[팔리어]]에서 따 왔다. 그런데 태국어 철자법은 어원을 중시하기 때문에 표기가 실제 태국어 발음과 다른 경우가 많다. [[묵음]] 기호 등을 붙여서 실제 발음에 근사시켜놓긴 하지만 그마저도 없는 경우가 많다. 그리고 로마자 표기 시 태국어 고유 명사에 들어가는 팔리어나 산스크리트어 요소는 태국어식 발음이 아니라 원어 발음에 따라 표기하는 경향이 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기